SOUS-TITRER DES DOCUMENTAIRES

SOUS-TITRER DES DOCUMENTAIRES

Traduire et éditer le sous-titrage de documentaires traduction à l’audition d’un documentaire complet (EN parlé par non-natifs) encodage dans le logiciel dédié synchronisation texte-image révision et correction on-line vers l’accueil des...
COMMERCIALISER A L’INTERNATIONAL

COMMERCIALISER A L’INTERNATIONAL

Développer une représentation internationale établir les objectifs commerciaux des représentants locaux obtenir les aides à la prospection internationale auprès des pouvoirs publics préparer le réseau local avant le départ, intégrer les contraintes culturelles...
STRUCTURER LES PROCESSUS

STRUCTURER LES PROCESSUS

Restructurer dans le respect de l’héritage re-engineering des processus d’un département linguistique de 17 professionnels négociation avec les partenaires sociaux modélisation d’un nouveau processus des services de traduction et...
EXPLORER LA TRADUCTION AUTOMATIQUE

EXPLORER LA TRADUCTION AUTOMATIQUE

Explorer la traduction automatique recherche et développement dans un projet international visant à mettre en oeuvre un moteur de traduction automatique travaux de terminologie juridique et micro-économique participation aux travaux du bureau d’études de...
GÉRER UN BUREAU DE TRADUCTION SPÉCIALISÉE

GÉRER UN BUREAU DE TRADUCTION SPÉCIALISÉE

Traduire pour les métiers traduction générale et spécialisée (juridique, technique, micro-économique) gestion commerciale et administrative d’un réseau de sous-traitance (traducteurs) copywriting pour entreprises et institutions traduction et sous-titrage...